Tłumaczeniami zajmują się natywni użytkownicy polskiego języka migowego oraz języka polskiego, dla których te języki są językami ojczystymi.
PROFESJONALIZM
Posiadamy profesjonalne studio nagrań. Dajemy przetłumaczone materiały (z napisami lub bez) gotowe do publikacji.
DBAŁOŚĆ
Zwracamy uwagę na najmniejsze detale podczas odbioru materiałów oraz nagrywania docelowych filmów.
DOŚWIADCZENIE
Posiadamy wieloletnie doświadczenie w nagrywaniu filmów (pełnometrażowych, serialowych lub jednorazowych).
LICZBY W CENTRUM PJM (stan na 31.10.2021)
0
Liczba przetłumaczonych filmów
0
Liczba przetłumaczonych stron
0
Liczba godzin nagrań
PRZYKŁADOWE REALIZACJE:
Nagranie w polskim języku migowym do filmu pełnomtrazowego pt. „Wielkie nadzieje” we współpracy z Migam.org dla AleKino+.
Nagranie w polskim języku migowym do serialu „Parauszek” we wspólpracy dla Polskiego Związku Głuchych Oddział Łódzki.
Przetłumaczenie na polski język migowy 127 filmów Akademii Khana (matematyka i ekonomia) we współpracy z Migam.org dla Fundacji Edukacji dla Przyszłości.
Przetłumaczenie krótkiego filmu o akcji Hejtoholiku – Trasa HejBusters na polski język migowy.
ETAPY TŁUMACZENIA W CENTRUM PJM:
Przyjmujemy zlecenie i materiały.
Tłumaczymy na wybrany język. Montujemy filmy. Dodajemy napisy (opocjonalnie).